Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

İsm-İ Fâil Sigalarının Çevirisi Üzerine

Yıl 2015, Cilt: 1 Sayı: 2, 197 - 206, 30.11.2015

Öz

Bu makalede, Kur’ân’daki ism-i fâil türü sigaların çevirisi problemi

ele alınacaktır. Bize göre, bu tür yapıların meallere yansıyan

çevirilerinde ciddi problemler bulunmaktadır. Bu makalede,

öncelikle problemi tespit etmeye çalışacak ardından örnekler yoluyla

çevirilerin nasıl yapılmaması/yapılması gerektiği üzerinde














duracağız.

Kaynakça

  • Akalın, Halûk Şükrü, Türkçe Sözlük, TDK Yay. , Ankara, 2009.
  • Ayverdi, İlhan, Misalli Büyük Türkçe Sözlük, Kubbealtı Neşriyat, İstanbul, 2008.
  • Bilmen, Ömer Nasuhi, Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meâli Âli’si, Akçağ Yayınları, Ankara, 1996.
  • Bulaç, Ali; Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı, Çıra Yayınları, İstanbul, 2009.
  • Çantay, Hasan Basri, Kur’an-ı Hâkim ve Meal-i Kerim, Naşiri: Mürşid ÇANTAY, İstanbul, 1990.
  • Çelik, Kadri, Kur’an-ı Kerim’in Türkçe “Açıklamalı Mealî” Kuranmeali.org.
  • Çöğenli, Sadi, Ayet ve Hadis Örnekli Arapça Dilbilgisi: Sarf, Cantaş Yayınları, İstanbul.
  • Elmalılı, Hamdi Yazır, Hak Dini Kur’ân Dili: Kur’ân-ı Kerim ve Meali, Hazırlayan ve Notlandıran: Dücane Cündioğlu, İslamoğlu Yayıncılık, 1993, İstanbul.
  • Çörtü, Mustafa Meral, Arapça Dilbilgisi-Sarf-, MÜİFV Yayınları, İstanbul.
  • Davudoğlu, Ahmed, Kur’an-ı Kerim ve İzahlı Meali, Çelik Yayınevi, İstanbul, Tarihsiz.
  • Devellioğlu, Ferit, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügat, Aydın Kitabevi Yayınları, Ankara, 2002.
  • el-Esmer, Raci, İlmu’s-sarf, Daru’l-ceyl, Beyrut. t.y.
  • el-Ğalayeynî, Mustafa, ed-Durusu’l-Arabiyye, Daru’l-Kutubi’l-İlmiyye, Beyrut, 2006.
  • er-Racihi, Abduh, et-Tatbiku’s-sarfî, Daru’n-nahdati’l-Arabiyye, Beyrut, 2004
  • http://tdk.gov.tr/Büyük Türkçe Sözlük.
  • http://www.tdk.gov.tr/Güncel Türkçe Sözlük.
  • İbn-i Akîyl, Bahauddin Abdullah, Şerhu ibn-i Akîl, tahkîk: H. el-Fâhûrî, Daru’l-ceyl, 2003, Beyrut.
  • İbn-i Hişâm, Cemalüddin, Şerhu’l-Kıtr, Tahkik: İrfan Matraci, Mektebetu Seyda, 2014, Diyarbakır.
  • İslamoğlu, Hayat Kitabı Kur’an, kuranmeali.org.
  • Korkmaz, Zeynep, Gramer Terimleri Sözlüğü, TDK Yayınları, Ankara, 2007.
  • Kur’ân-ı Kerîm
  • Onan, Gültekin, Kur’ân-ı Kerîm Meali, kuranmeali.org.
  • Sevinç, Resul, Arapçanın Temel Gramer Kuralları, Ensar Yayınları, İstanbul.
  • Sülün, Murat, Kur’ân Ne Diyor Biz Ne Anlıyoruz, Ensar Neşriyat, İstanbul, 2015.
  • Şimşek, Ümit; Kur’an-ı Kerim ve Açıklamalı Meali, kuranmeali.org.
  • Uralgiray, Yusuf, Arabça İlk ve İleri Dilbilgisi, Tebliğ Yayınları, İstanbul, t.y
  • Varol, Ahmet, Kur’an-ı Kerim Meali, Madve Yayınları, İstanbul, 1997.

On The Translatıons of Moods of “Ism Al-F‘Âıl” (Agent) in Quran

Yıl 2015, Cilt: 1 Sayı: 2, 197 - 206, 30.11.2015

Öz

In this article, it will be examined the problems of translations of

moods of “ism al-fâil” (that is a technical word in Arabic languace

means “agent”) into Turkish. It can be said, there are some serious

problems concerning the translations of these moods into

Turkish, especially in Quran. In this Study, firstly, we try to pick

out the problem, then we try to show how translations of these















terms should /shouldn’t be done.

Kaynakça

  • Akalın, Halûk Şükrü, Türkçe Sözlük, TDK Yay. , Ankara, 2009.
  • Ayverdi, İlhan, Misalli Büyük Türkçe Sözlük, Kubbealtı Neşriyat, İstanbul, 2008.
  • Bilmen, Ömer Nasuhi, Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meâli Âli’si, Akçağ Yayınları, Ankara, 1996.
  • Bulaç, Ali; Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı, Çıra Yayınları, İstanbul, 2009.
  • Çantay, Hasan Basri, Kur’an-ı Hâkim ve Meal-i Kerim, Naşiri: Mürşid ÇANTAY, İstanbul, 1990.
  • Çelik, Kadri, Kur’an-ı Kerim’in Türkçe “Açıklamalı Mealî” Kuranmeali.org.
  • Çöğenli, Sadi, Ayet ve Hadis Örnekli Arapça Dilbilgisi: Sarf, Cantaş Yayınları, İstanbul.
  • Elmalılı, Hamdi Yazır, Hak Dini Kur’ân Dili: Kur’ân-ı Kerim ve Meali, Hazırlayan ve Notlandıran: Dücane Cündioğlu, İslamoğlu Yayıncılık, 1993, İstanbul.
  • Çörtü, Mustafa Meral, Arapça Dilbilgisi-Sarf-, MÜİFV Yayınları, İstanbul.
  • Davudoğlu, Ahmed, Kur’an-ı Kerim ve İzahlı Meali, Çelik Yayınevi, İstanbul, Tarihsiz.
  • Devellioğlu, Ferit, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügat, Aydın Kitabevi Yayınları, Ankara, 2002.
  • el-Esmer, Raci, İlmu’s-sarf, Daru’l-ceyl, Beyrut. t.y.
  • el-Ğalayeynî, Mustafa, ed-Durusu’l-Arabiyye, Daru’l-Kutubi’l-İlmiyye, Beyrut, 2006.
  • er-Racihi, Abduh, et-Tatbiku’s-sarfî, Daru’n-nahdati’l-Arabiyye, Beyrut, 2004
  • http://tdk.gov.tr/Büyük Türkçe Sözlük.
  • http://www.tdk.gov.tr/Güncel Türkçe Sözlük.
  • İbn-i Akîyl, Bahauddin Abdullah, Şerhu ibn-i Akîl, tahkîk: H. el-Fâhûrî, Daru’l-ceyl, 2003, Beyrut.
  • İbn-i Hişâm, Cemalüddin, Şerhu’l-Kıtr, Tahkik: İrfan Matraci, Mektebetu Seyda, 2014, Diyarbakır.
  • İslamoğlu, Hayat Kitabı Kur’an, kuranmeali.org.
  • Korkmaz, Zeynep, Gramer Terimleri Sözlüğü, TDK Yayınları, Ankara, 2007.
  • Kur’ân-ı Kerîm
  • Onan, Gültekin, Kur’ân-ı Kerîm Meali, kuranmeali.org.
  • Sevinç, Resul, Arapçanın Temel Gramer Kuralları, Ensar Yayınları, İstanbul.
  • Sülün, Murat, Kur’ân Ne Diyor Biz Ne Anlıyoruz, Ensar Neşriyat, İstanbul, 2015.
  • Şimşek, Ümit; Kur’an-ı Kerim ve Açıklamalı Meali, kuranmeali.org.
  • Uralgiray, Yusuf, Arabça İlk ve İleri Dilbilgisi, Tebliğ Yayınları, İstanbul, t.y
  • Varol, Ahmet, Kur’an-ı Kerim Meali, Madve Yayınları, İstanbul, 1997.
Toplam 27 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Abdulcelil Bilgin

Yayımlanma Tarihi 30 Kasım 2015
Gönderilme Tarihi 28 Temmuz 2015
Kabul Tarihi 14 Eylül 2015
Yayımlandığı Sayı Yıl 2015 Cilt: 1 Sayı: 2

Kaynak Göster

ISNAD Bilgin, Abdulcelil. “İsm-İ Fâil Sigalarının Çevirisi Üzerine”. Yakın Doğu Üniversitesi İslam Tetkikleri Merkezi Dergisi 1/2 (Kasım 2015), 197-206.

Yakın Doğu Üniversitesi İslam Tetkikleri Merkezi Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.